Fondo

martes, 10 de enero de 2012

"N.P." por Banana Yoshimoto


Mmmm, por dónde empezar mmmm, bueno, pues esta es la historia de una muchacha japonesa llamada Kazami, quien se dedica a traducir textos entre otras cosas. En su juventud tuvo una relación con un hombre mayor llamado Shoji quien estaba en ese momento traduciendo un cuento del escritor Sarao Takase que pertenecía a un libro que había publicado anteriormente denominado N.P. Se decía que quien intentaba traducir este cuento (el número 98), se terminaba suicidando . . .

Más tarde, Kazami conoce a los hijos de Sarao Takase con quienes comienza una relación amistosa/loca/amorosa/rara . . . y ya! tan tan! (Aplausos!!)

Eso es lo que se me quedó del libro, yo creo que o está muy por encima de mi entendimiento, o no estoy acostumbrada a la literatura japonesa o hay que fumarse un porro antes de leerlo!!

Que probablemente sea una joya literaria y yo no la entienda . . . sí
Que está llena de metáforas y palabras llenas de nostalgia . . . sí
Que trata de transmitir a través de diálogos que en otras obras parecerían superficiales, sentimientos profundos de los personajes . . .  sí
Que la autora ha sido premiada por sus obras sobre todo por su libro Kitchen . . .
Que me haya gustado el libro . . . no!

Y como aquí es un blog dictatorial y subjetivo! NO recomiendo el libro, a menos que hayan tomado el curso "Cómo entender a los escritores japoneses" en la Ibero! Aunque es un libro muy pequeño, se hace muy pesado por tanta densidad y cuestiones abstractas y fumadas.

Le doy 2 estrellas de calificación y si alguien por alguna razón inexplicable lo quiere, se lo presto.

En otros temas, tengo una lista larga de libros por leer . . . aunque creo que continuaré mis lecturas con "El diamante de Jerusalén" de Noah Gordon!

Saludos ☺

No hay comentarios:

Publicar un comentario